ПОДВОДНАЯ ЛОДКА Сайт современной литературы

Электронный журнал (редактор Михаил Наумович Ромм)

  Дата обновления:
28.03.2009
 
Поиск

 

Главная страница
О проекте
Авторы на сайте
Книжная полка
Гуманитарный фонд
Воспоминания о ГФ
Одно стихотворение
Пишите нам
Архив

Проекты:

«Литературное имя»

«Новые Ворота»

Публикации:

Поэзия

Проза

Критика

 
 


Rambler's Top100

 
Содержание текущей страницы:

ИЗ ЗАМЕТОК ПО ИСТОРИИ ДРЕВНЕЙШЕГО ХИППИЗМА

ЛИТЕРАТУРА

Приложение

рублей Яндекс.Деньгами
на счёт 41001297006644 (Друзья ГУФО)
Для сканирования материалов газеты и повышения функциональности нашего сайта нам требуются деньги. Мы будем благодарны всем, кто захочет поддержать нас.

 

Николай РОМАНОВСКИЙ

ИЗ ЗАМЕТОК ПО ИСТОРИИ ДРЕВНЕЙШЕГО ХИППИЗМА

(отрывки из монографии)

 Николай Романовский — белорусский филолог и переводчик, полиглот, энциклопедист. Среди преподавателей Литиститута о нем ходят (sic!) легенды, например: уверяют, что когда еще абитуриентом он подал на творческий конкурс свою работу (художественным перевод с пракрита на эсперанто), то во всей Москве не нашлось знающего оба языка одновременно; приняли вне конкурса.

Древние хиппи не менее нынешних славились своей наклонностью к бродяжничеству. Поскольку стопников тогда ещё не придумали, ориентироваться приходилось по звёздам, в основном по Полярной звезде. В те баснословные времена, как известно, её представляли вбитым в небо колом, вокруг которого кружатся остальные звёзды (1, с.67), потому-то она и называлась Прикол-звезда (там же).

Глядя на звёздное небо, древние хиппи, должно быть, не раз задавались вопросом: отчего Прикол торчит на месте, если все прочие звёзды кружатся как заведённые? "Наверное, ему это нравится," — решили они, и с тех пор, когда им что-либо нравилось, они говорили, что делают это по приколу. Так возникло современное значение этого слова. (...)

(...) Таким образом, альфа Малой Медведицы первоначально называлась Приколом; Полярной её, назвали уже потом. Это позднейшее название происходит от латинского polus, восходящего к греческому polos. В Элладу это слово занёс известный скифский мудрец Анахарсис. Приехав из своей Скифии в Афины (это было в 48-ю олимпиаду, т.е. около588-584 гг. до Р.Х.), он пришел в гости к знаменитому мудрецу Солону и, чтобы с ним подружиться, спел ему песню «Полюшко-поле», которую перенял у своих северных соседей. Солону и остальным древним грекам песня понравилась, но, распевая её в оригинале, они несколько исказили её фонетический облик, произнося poluskw - polh (ПОЛЮСКО-ПОЛЕ), поскольку звука Ш в греческом языке нет, и не было. В дальнейшем, переосмыслив невразумительные звуки варварского песнопения, они трансформировали их в polos kai polos (ПОЛОС КАЙ ПОЛОС; kai = союз «и»). Так возникло слово polos. Протяжный гиперборейский напев невольно ассоциировался с бескрайними и необъятными просторами. А так как в Элладе 4/5 территории занимают горы, то естественно, что в поисках бескрайнего и необъятного простора взгляд древнего грека обращал­ся вверх, и таким образом слово стало обозначать сперва небо вообще, а потом главную точку на нём. Римляне, заимствуя это слово у греков, попытались, было, восстановить его исконную огласовку, но, не решившись изобрести звук Ш, остановились на полпути; получился polus. В Россию это слово вернулось уже при Петре I, в совершенно неузнаваемом виде. Очевидно, этимологически правильным его произношением и написанием явля­ется полюш.

Прикалываясь по звёздному небу, древние хиппи заметили, что несколько звёзд не участвуют в общем движении вокруг Прикола, а несообразно шатаются вокруг да около. По аналогии с близко им знакомым характером телодвижений об­куренного хиппа, они назвали эти звёзды планетами, от слова план. (...)

После этого довольно ясно, почему Млечный Путь называется Млечным, а по-гречески так и просто (ГАЛА, "моло­ко"). Можно вспомнить и такое его название, как "Соломенная дорога", распространённое на огромной, но вполне показательной территории — от Кавказа до Эфиопии и от атлантического побережья Африки до пустыни Гоби. Вероятно, нет нужды уточнять, что за молочко и что за соломка имеются в виду. (...)

(...) Интересная подробность быта древних хиппи выясняется при сопоставлении греческого названия созвездия Плеяд с древнерусскими: Волосянка, Волосыны, Власожелищи и т.п. Греческое pleiadez (ПЛЕЯДЭС) ведь восходит к словам "плести", "заплетать", греч. pleko, plexo  (ПЛЕКО, ПЛЕКСО). Очевидно, уже древние хиппи заплетали хаер в косичку. Встречающаяся в ионическом диалекте форма pleiadez (ПЛЮЯДЭС) свидетельствует о том, что узелок на кончике косички для прочности смачивался слюною.

Разумеется, расчёсывать такой хаер не приходилось. Неудивительно поэтому, что древнегреческое слово, означающее волосы (komh, КОМЭ), созвучно русским "комок", "комкать". Сюда же восходит и "комета", — по-гречески "волосатая звезда", — символ и гроза хиппов Элла­ды. Символ ясно почему, а гроза потому, что явление кометы предвещало у греков войну, а значит — всеобщую мобилизацию. На строевой службе от хиппи, как известно, мало проку, поэтому воинственные эллины предпочитали драться сами, а хиппов запрягали в обоз как тягловую силу. Само имя хиппа, в изначальной своей греческой форме  Ippoz (ХИППОС, ИППОС), переводится как "лошадка". Метафора здесь двойная, по сходству функций и внешнего вида (грива — хаер). Мытарства эти постигали хиппов уже во времена Троянской войны; выражение "Илиады" Ippoi Bonkoleontw (ХИППОЙ БУКОЛЕОНТО, буквально "кони паслись") переводится теперь, с учётом контекста, как 'хиппы тусовались". (...)

Хипповское слово хаер ("волосы") возникло гораздо позже, уже в Древней Руси, куда хиппизм пришёл вместе с христианством. Тусуяся по градам и весям, древнерусские хиппи искали вписки в первой же избе; если же из какой-либо избы их гнали прочь, они становились под окнами и распевали в адрес хозяина краткую песнь ругательного содержания. Краткою песнь была вследствие необходимости допеть её и разбежаться до вмешательства разъярённого хозяина. Этот последний подвергался в песне охаиванию, поэтому участники акции, хаявшие его, звались в Древней Руси хаерями, а сами песни— хайками. Слово хаерь, утратив мягкость основы, перешло в дальнейшем на самую выразительную часть внешнего облика хиппа, а слово хайка, пройдя длинную цепь заимствований, но, почти не изменившись фонетически, обнаружилось в Японии, почти с тем же значением — краткой песни или стихотворения — разве что без ругательного оттенка.

Обычай распевания хаек хиппы при­несли на Русь из Эллады. Шествие подвы­пивших людей, распевающих песни, называлось в Аттике kvzmoz (KOMOC) (3, с.567). Слово это, разумеется, восходит к komh. (..) Схолии к Дионисию Фракийскому сообщают: "В стародавние времена аттические крестьяне, когда их притесня­ли афинские горожане, гурьбой отправля­лись ночью в Афины, подходили там к дому обидчика и (...) шумели перед дверя­ми, громко жалуясь на обиды. К утру, про­цессия удалялась, а жестоко проученный таким образом обидчик впредь зарекался обижать крестьян". (3, с.567). Под крестьянами схолиаст явно подразумевает хиппов. Замечательно долготерпение охаиваемого афинянина, по сравнению с древним россом. Поэтому из греческого комоса развилась комедия, а из древне­русских хаек — разве что только частушки.

 

ЛИТЕРАТУРА

    1. Ю.А.Карпенко. Названия звёздного неба. М., 1981.

2. Ангел Бонов. Мифы и легенды о созвездиях. Минск, 1984.

3. И.И.Толстой. Инвективные песни аттического крестьянства в древней ко­медии. //Академику Н.Я.Марру. Сб.ст. М.-Л., 1935.

4. А.Д.Вейсман. Греческо-русский словарь. СПб, 1899.

 Приложение; ОБРАЗЦЫ ДРЕВНЕХИППОВСКОЙ СЛОВЕСНОСТИ.

Орфография адаптирована.

1. Бе торчок юн, иже притече на флэт торчков, велию ломку в себе чуяй. И свариша ему Манагуа, и оное восприяв, духом вельми воспря. Во скорем же времени воскуре план; и бе ему приход много­сладостен. Егда же отходняк настиже его, засвете веняки и ширнушеся, и ся обрете на седьмом небе, мнози глюци блудодейны видяй.

2. Пришедшу же Венедикту, мужу в плетении словеснем и в кирянии мнозем зело искусну, совокупишася ко сретению его в горнице невелицей народу уйма. По мнозех же похвальных оному Венедикту речех, восста, и отвечаше на вопрошания, и рече непотребности мнози. Егда ж пак особливу гнусность рече, великова вождя мудаком обозваше, то оныя ругатели богомерзкия велие учиниша в ладоши хлопание, нимало же не стремаяся окаянства своего, но пристебошеся.

 

"Письма с Понта" №3
 
На главную В начало текущей В начало раздела Следующая Предыдущая
EditRegion1
 

Дружественные ресурсы:

Ssylki
 

 ©Михаил Наумович Ромм  Разработка сайта